Hieronymusdagen 2016

Sproglig mangfoldighed giver styrke

30. september 2016, kl. 13 – 22 på Københavns Universitet Amager

Den internationale oversætterdag blev atter fejret med manér fredag d.30. september 2016. I dagens løb besøgte mere end 170 mennesker konferencen, der blev afholdt i festsalen på Københavns Universitet Amager.

Temaet for oversætternes dag 2016 var Sproglig mangfoldighed giver styrke. For de mange oversættere og oversætterinteresserede, bød dagen på alt fra et udfordrende minutmøde, hvor deltagerne fik mulighed for at møde hinanden på tværs af sprogene, en workshop om de forskellige sprogs kompetencer, oplæg om eksotiske sprog, en messe med oversætterboder og en spændende paneldebat. Til sidst fik deltagerne mulighed for at hygge og 'mingle' over en lækker buffet.

Programmet for Hieronymusdagen 2016 var som følger:

Program

13:00-13:30

Velkomst

13:30-14:00

Minutmøde: Mød andre oversættelsesinteresserede konferencedeltagere

14:00-15:15

Korte oplæg: Sprog kan mere end du tror

15:15-16:00

Workshop: Hvad kan dine sprog?

16:00-17:15

Messe: Prøv en tolk, se hvordan man tekster, branchebod, m.m.

17:15-19:00

Paneldebat: Hvorfor er sproglig mangfoldighed vigtig?

19:00-22:00

Buffet og ’mingling’

 

Korte oplæg og Workshop: Sprog kan mere end du tror
Introduktion: Juliane Wammen, oversætter og medlem af Statens Kunstfond

Oplægsholdere:
 
Persisk: Rasmus Elling, lektor ved Institut for Tværkulturelle og Regionale Studier, Københavns Universitet. 
Finsk: René Semberlund Jensen, oversætter og cand.mag. i finsk og nordiske sprog.
Arabisk: June Dahy, studielektor ved Institut for Tværkulturelle og Regionale Studier, Københavns Universitet.
Grønlandsk: Kunuunnguaq Fleischer, tekster og oversætter m.m.
Russisk: Per Durst-Andersen, professor i sprog og kommunikation ved Copenhagen Business School.

Paneldebat: Hvorfor er sproglig mangfoldighed vigtig? Introduktion: Jørgen Christian Wind Nielsen, konsulent, Forbundet Kommunikation og Sprog.

Oplæg til debat ved Robert Phillipson, sprogforsker, Professor Emeritus ved CBS"Something is rotten in the state of Denmark – in language policy. And more than something as regards linguistic diversity". 

I panelet:
Anna-Maija Ihander, oversætter.
Charlotte Jørgensen, forlægger, C&K. 

Jens Christian Grøndahl, forfatter.
Sara Gangelhof, kundeorienteret leder i Vestas.

Hieronymusdagen 2016 var arrangeret i et samarbejde mellem Forum for Billedmedieoversættere, Dansk Oversætterforbund, Institut for Engelsk, Germansk og Romansk ved KU og Forbundet Kommunikation og Sprog, og støttes af Statens Kunstfond, Autorkontoen, DOF, FBO, Forbundet Kommunikation og Sprog og Subline.

Billeder fra aftenenes konference

Plakat - Hieronymusdagen 2016

Arrangørgruppen byder velkommen på syv forskellige sprog, bla. finsk, swahili og italiensk. I billedet fra venstre ses Jørgen Christian Wind Nielsen, Alessandra Digsmed-Wrem, Birthe Lundsgaard, Alexandra Emborg, Juliane Wammen, Amalie Foss og på talerstolen står Hanne Jansen.

Efter en livlig introduktion til dagens minutmøde, er det nu deltagernes tur til kommunikere på tværs af sprogene.

Det kræver koncentration, men fremkalder også smil og fagter, når det ikke altid er så ligetil at forstå hinanden.

 Hvad gør de forskellige sprog unikke.? Her fortæller June Dahy om det arabiske sprog.

Ud over persisk, russisk og finsk, var også grønlandsk på programmet. Her indvier Kunuunnguaq Fleisher os i det grønlandske sprogs kompetencer.

Til dagens work-shop, Hvad kan dine sprog?, er det nu deltagernes opgave at præcisere, hvad der gør netop deres sprog specielt og unikt.

Resultaterne fra workshoppen lægges ud på twitter og blæses derefter op på det store lærred i salen.

Til lejligheden er indkøbt et kæmpe atlas. Her kan deltagerne placere knappenåle på de lande hvor deres sprog tales. Hieronymusdagens studentermedhjælpere, Alexandra Emborg og Alessandra Digsmed-Wrem, stikker ivrigt et par nåle i kortet. I baggrunden sidder Sebastian Giese og arbejder på sin artikel om dagens arrangement.

Deltagerne fra SDL gør klar til dagens messe.

Der er også tid til en forfriskning og en sludder.

Flere glade messedeltagere.

Messedeltagerne 'mingler' og besøger brancheboderne. Her kan man bl.a. prøve en tolk og se hvordan man tekster.

Sidst på programmet lå aftenens paneldebat. Debatten startede med Robert Phillipsons oplæg, "Something is rotten in the state of Denmark – in language policy. And more than something as regards linguisticdiversity"

Aftenens fire paneldeltagere, Jens Christian Grøndahl, Charlotte Jørgensen, Anna-Maija Ihander og Sara Gangelhof, debatterer ivrigt over aftenens tema, Hvorfor er sproglig mangfoldighed vigtig?