Hieronymusdagen 2011 – Københavns Universitet

Videresend til en ven Resize Print Bookmark and Share

Hieronymusdagen > Tidligere arrangementer > Hieronymusdagen 2011

Hieronymusdagen 2011

Oversætteren som kulturformidler

30. september 2011, kl. 17 - 21
i Literaturhaus, Møllegade 7, København N.

Dansk Oversætterforbund og Forum for Billedmedieoversættere fejrede den internationale oversætterdag med et arrangement om oversætteren som kulturformidler for første gang i 2011, og Hieronymusdagen som konference var født!

Dagen bød på et spændende panel, der diskuterede de udfordringer, som tekstere og litterære oversættere står over for, når de skal oversætte tegneserier, dramatik, lyrik, børnebøger, skønlitteratur og spillefilm, og hvordan oversætterne er med til at bygge bro mellem andre kulturer og den danske.

Programmet for Hieronymusdagen 2011 var som følger:

17:00-19:00

Paneldebat: Oversætteren som kulturformidler

19:00-21:00

Underholdning og fri leg

Paneldebat

Oversætteren som kulturformidler
Ordstyrer: Thomas Harder, Forfatter og litterær oversætter
Panelet:
Salim Abdali, Oversætter af lyrik
Iben Hasselbalch, Oversætter af skønlitteratur og dramatik
Lene Ewald Hesel, Oversætter af børne- og ungdomsbøger samt fagbøger
Steffen Rayburn-Maarup, Oversøtter af tegneserier
Kirsten Marie Øveraas, Tekster
Henrik Gottlieb, oversættelsesteoretiker fra Københavns Universitet

Underholdning og fri leg

Iben Hasselbalch spillede og sang viser samt fortalte om sin nyoversættelse af 'Sous les ponts de Paris', og Salim Abdali læste digte fra Adonis' digtsamling 'Stedets gårsdag er nuet' på dansk og arabisk.

Hieronymusdagen 2011  var arrangeret i et samarbejde mellem Forum for Billedmedieoversættere og Dansk Oversætterforbund.

Billeder fra dagen

Mere end 100 gæster var samlet i et tætpakket Literaturhaus for at fejre Hieronymusdagen 2011.

Ordstyrer Thomas Harder byder velkommen til panelet og publikum.

Fra venstre paneldeltagerne Henrik Gottlieb, Kirster Marie Øveraas, Steffen Rayburn-Maarup, Iben Hasselbalch og Salim Abdali.

Allan Hilton deltog også i debatten.

Iben Hasselbalch sang og spillede oversatte og egne viser.

Adonis' oversætter til dansk, Salim Abdali, læste op på både arabisk og dansk.